Hábitos que melhoram o trabalho

No último texto da Flavia, ela deu algumas dicas importantes para tradutores, e, no texto de hoje, quero aproveitar os itens 6, 7, 8, 9 e 10, juntar tudo e acrescentar minha opinião. Este é meu último texto do ano aqui no Ponte, e talvez eu consiga deixar algo para reflexão, talvez possa contribuir para…

Dez dicas para o tradutor autônomo

Grande parte dos tradutores que conheço são autônomos, principalmente aqueles que trabalham com livros, pois são pouquíssimas as editoras (se é que existe alguma – eu não conheço!) que mantêm funcionários internos para esse tipo de serviço. Já falamos em vários textos aqui no Ponte de Letras sobre as vantagens e desvantagens de se trabalhar…

Trabalho em equipe

Meu caso de amor com a tradução literária começou de fato em 2004. Como, acredito eu, todo mundo que trabalha nessa área, sempre amei ler e aprendi bem cedo; a literatura sempre foi um lugar sagrado para mim. Trabalho com tradução desde 2000, ano em que me formei, mas a juventude me fez andar brevemente…

Sobre cursos de tradução

O Ponte de Letras costuma receber muitas perguntas de iniciantes a respeito da formação acadêmica para a carreira de tradução. Decidimos falar um pouco sobre isso no post de hoje. O candidato a tradutor pretende fazer uma faculdade de Tradução ou Letras, mas pode ser que viva em uma cidade pequena, longe de uma universidade…

Facilite sem facilitar!

“Tenho só meia hora antes do próximo compromisso.” O que você faz com os trinta minutos aqui, quinze ali, vinte mais pra lá que aparecem? Na maior parte das vezes, achamos que o pouco tempo entre dois compromissos ou atividades não serve pra muita coisa, já que passa tão rápido, já que só precisamos dar…

Primeiro passo: planejamento

Quem nunca traduziu um livro tende a achar que os tradutores editoriais têm todo o tempo do mundo para executar seu trabalho. Afinal, não têm que ficar à disposição de agências ou clientes diretos, não têm entregas diárias – nem sequer semanais –, não têm quase nenhuma cobrança externa. Porém, a tradução de um livro,…