Sobre

Captura de Tela 2013-10-19 às 20.16.54

A gente conversa. Conversa muito. Apesar da fama dos tradutores de seres calados, introspectivos, falamos o tempo todo dos nossos textos, dos textos alheios, das teorias malucas que formamos na cabeça e compartilhamos com os colegas. Trocamos ideias, figurinhas e, muitas vezes, farpas ao defender nosso ponto de vista.

Um dia, claro, papeando sobre rumos da tradução, pensamos o seguinte: que tal seria escrever sobre o que traduzimos? E sobre o que sentimos ao traduzir? E o que passamos ao mergulhar nas obras alheias como se fossem nossas? Então surgiu a ideia de nos juntarmos virtualmente e botarmos no papel (ou na tela) nossas discussões, conversas e visões. Puxamos ali, ajeitamos aqui, e surgiu o Ponte de Letras, este blog sobre tradução editorial. Esperamos sua visita. 😉

Atenção: não somos uma empresa de tradução editorial. Somos um grupo de tradutores que deseja compartilhar, por meio deste blog, suas experiências na área de tradução de livros. Agradecemos a visita.

Anúncios