II Café com Tradução: Mais um Sucesso!

Em 2013, aconteceu o I Café com Tradução, e o sucesso da primeira edição foi muito grande. O que prenunciava uma segunda edição igualmente boa. E foi o que aconteceu: o II Café com Tradução foi pensado segundo uma percepção que tivemos na primeira edição, a de que o mercado está crescendo e a todo momento mais gente se lança como tradutor. Por que não um congresso voltado para iniciantes?

Das 9h às 17h, tradutores de diferentes áreas compartilharam conhecimento e trocaram figurinhas com quem está dando os primeiros passos. Mas não apenas eles: vários tradutores já com tempo de carreira vieram prestigiar o evento, trazendo também sua contribuição com comentários, perguntas e esclarecimentos. À pergunta de um dos palestrantes, Ricardo Souza, sobre quem traduzia há menos de cinco anos, a resposta foi surpreendente (e muito animadora): mais de 80% dos presentes levantaram a mão, entre tradutores iniciantes e estudantes. Um dos objetivos do congresso, trazer a quem está ingressando ou ingressará no mercado mais conhecimentos sobre a profissão, foi alcançado.

O dia começou com a palestra divertida de André Faure, cofundador da empresa Gameplan, falou sobre o mercado de games e as oportunidades para os tradutores dentro deste mercado, que cresce em ritmo mais que acelerado. Val Ivonica destrinchou a sopa de letrinhas da tradução: CAT, MT, SDLX e outras siglas que parecem estranhas a quem está no início foram explicadas e algumas das principais ferramentas foram apresentadas. Ricardo Souza, em sua apresentação sobre a relação de agências e tradutores, deu uma aula de como se comportar diante de um mercado agressivo e, aparentemente, injusto. Mostrou em vários exemplos que o importante é manter o profissionalismo em qualquer situação. Adriana Machado, uma das organizadoras, apresentou a profissão de intérprete, dando dicas de como e por onde começar. Além da homenagem aos colegas do Café, também fez um comentário carinhoso sobre Angela Levy, uma das grandes intérpretes e professoras de interpretação do Brasil.

Na volta do almoço, Felipe Alverca apresentou algumas associações de tradutores e frisou como elas são importantes para os tradutores e para o próprio mercado de tradução. A palestra de Felipe apenas reforçou a ideia que ingressar em uma associação é a melhor maneira de apoiá-la para que ela faça o melhor pelo profissional. Agata Sousa, uma ex-workaholic confessa, mostrou em sua apresentação como gerenciar melhor o tempo, com técnicas e ajuda de aplicativos, nos faz produzir mais e com qualidade. Beatriz Figueiredo trouxe o outro lado das redes sociais: como elas podem se transformar em poderosas ferramentas de divulgação, aprendizado e desenvolvimento profissional, desde que se tenha a estratégia certa e objetivos bem claros. Petê Rissatti fez um apanhado sobre o processo editorial, mostrando dicas e recados de editores a quem deseja entrar no mercado editorial. Ao fim das palestras, além dos sorteios, houve uma pequena apresentação da TradWiki e a convocação para que os iniciantes também se envolvam e participem do projeto.

Mais um evento de sucesso, com sala cheia até o fim. É sangue novo que chega com vontade de aprender e compartilhar. Agradecemos aos participantes, aos apoiadores e esperamos vocês no ano que vem!

Foto: Palestra de Beatriz Figueiredo sobre Mídias Sociais.

Anúncios

11 comentários sobre “II Café com Tradução: Mais um Sucesso!

    • Agradecemos o comentário, “suppervanilla”. 😀

      Este ano teremos o Congresso da ABRATES, em setembro, no Rio. E o projeto Café com Tradução continua, provavelmente no primeiro semestre de 2015 haverá mais congressos. Fique de olho, acompanhe nos grupos de tradutores e aqui no Ponte de Letras para outros eventos. 😉

  1. Aos que eu conheço pessoalmente, aos conhecidos virtuais e aos que eu (ainda) não conheço: parabéns! O próximo eu não perco!

  2. Estou bem tentada, Petê, mas vai cair num fim de semana cheio de coisas… conto tudo via messenger do FB.

  3. Olá!
    Sou tradutora iniciante, participei do I Café com Tradução e gostei muito, mas não pude comparecer ao segundo evento. Há alguma maneira de adquirir/acessar o vídeo? Gostaria muito de ter acesso ao conteúdo do segundo encontro…
    Obrigada,
    Letícia Pianta.

    • Olá, Letícia,

      Acredito que não haja gravações das palestras, mas há alguma coisa no site livestream sob o nome Café com Tradução. Dê uma olhadinha lá. 😉

      Abraço,

      Petê

Vamos conversar? Deixe seus comentários!

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s